31 Oct 2017

Traducere din Olandeza in Romana Hunedoara

0 Comment

Traducere din  Olandeza in  Romana

Hunedoara

Logo 1-01

Sagia Conect  ( Traduceri Hunedoara ) va ofera traduceri in/ din limba olandeza  in functie de nevoile dumneavoastra.

  • traduceri simple olandeza
  • traduceri autorizate olandeza
  • traduceri legalizate (traduceri notariale) olandeza
  • traduceri lagalizate si supralegalizate olandeza
  • servicii de interpretariat in limba olandeza

Costul unei traduceri este de 50 lei/ o pagina ( pagina fiind costituta din 2000 de caratere).

Denumirea  tradițională și cea mai răspândită este „limba olandeză”. Termenul „limba neerlandeză”, care până recent avea o frecvență redusă în afara lucrărilor de specialitate, a ajuns în prezent să fie preferat. Explicația acestui fapt este aceea că limba neerlandeză desemnează nu numai limba oficială a Olandei, ci și una din cele trei limbi oficiale ale Belgiei, unde această limbă este vorbită sub forma variantei flamande. Olandeza este doar un dialect a limbii neerlandeze, vorbit în partea vestică a Țărilor de Jos. Dialectul olandez și cel brabantin sunt cele mai vorbite din monarhia constituțională a Țărilor de Jos. Termenii de „flamandă” și „olandeza” sunt utilizați de lingviști pentru a desemna dialectele sau regionalismele.

În Olanda, numărul dialectelor este destul de scăzut, o regiune bogată în această privință fiind totuși Limburg. Vorbitorii de dialect stăpânesc de asemenea (într-o oarecare măsură) și limba standard. Aceasta din urmă cunoaște însa, în aspectul său vorbit, influențe regionale:

  • în sudul Olandei, consoana „g” este mai puțin sonoră decat în vest sau nord;
  • în regiunea nord-estică, „n”-ul din cadrul terminației „-en” este pronunțat mai clar decât în restul țării.

Belgia se poate considera mai bogată în dialecte. Deși flamanda nu poate fi interpretată drept un dialect propriu-zis, anumite cuvinte sau construcții frazeologice ce îi sunt specifice nu pot fi regăsite în spațiul olandez. Dialectele flamande se caracterizează printr-un număr mare de cuvinte împrumutate din limba franceză. De exemplu, cuvântul flamand pentru „furculiță” este fourchette și nu olandezul vork. În ciuda acestora, diferențele nu sunt atât de semnificative încât să se poată vorbi de existența a două limbi distincte.

 

Va asteptam cu drag!

 

[top]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


  • *